Nové profesijné možnosti pre prekladateľov: audiovízia, prístupnosť a inklúzia

Seminár reaguje na meniaci sa trh, kde legislatívne zmeny v EÚ zvyšujú dopyt po prekladateľoch a tlmočníkoch s novými, komplexnými zručnosťami – vysoko žiadanými vo verejnom aj súkromnom sektore. Účastníci získajú prehľad o možnostiach nového uplatnenia podľa Európskeho aktu o prístupnosti a Digitálneho aktu a dozvedia sa, ako na tieto výzvy efektívne reagovať. Predstavíme konkrétne spôsoby a možnosti rozšírenia prekladateľských kompetencií a zručností v oblasti „nekreatívnej“ audiovízie, prístupnosti obsahu a inkluzívnej komunikácie, ktoré pomáhajú zvýšiť konkurencieschopnosť a otvárajú nové profesijné príležitosti.

Seminár viedla Doc. Mgr. Emília Perez, PhD., ktorá pôsobí ako vedecko-pedagogická pracovníčka a vedúca Katedry translatológie Filozofickej fakulty Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre.

Seminár sa uskutočnil 16. apríla 2026 o 18:00.

Ďalšie videá

Profesionalita

V SAPT si za profesionalitou svojich členov stojíme.

Špecializácia

Preklad nie je sériová výroba.
A prekladateľ nie je robotník za pásom.

Spoľahlivosť

V SAPT máte istotu,
že spolupracujete s aktívnymi prekladateľmi a tlmočníkmi, ktorých táto práca živí.

Osobný prístup

Spolupracujete priamo
s prekladateľom
a nie s anonymnou firmou.