Jazykové výzvy prekladateľa 2

Pokračovanie semináru s Dr. Annou Gálisovou z UMB. Tá nám znovu predstaví zaujímavé pêle-mêle rôznych jazykových problémov, s ktorými sa človek pri preklade stretáva. Seminár ponúkne praktické aktivity prezentujúce časté jazykové chyby, a to predovšetkým z oblasti syntaxe a morfológie, ako sú napríklad nesprávne väzby, neadekvátne použitie predložiek, nevhodne použitá interpunkcia a pod. Aktivity budú vo forme praktických cvičení rôzneho typu, pričom časť z nich bude vychádzať z reálnych problémov pri jazykovej redakcii prekladových textov.

Podklady k semináru: SAPT.SV.Jazykové.výzvy.prekladateľa.29.5.25

Ďalšie videá

Profesionalita

V SAPT si za profesionalitou svojich členov stojíme.

Špecializácia

Preklad nie je sériová výroba.
A prekladateľ nie je robotník za pásom.

Spoľahlivosť

V SAPT máte istotu,
že spolupracujete s aktívnymi prekladateľmi a tlmočníkmi, ktorých táto práca živí.

Osobný prístup

Spolupracujete priamo
s prekladateľom
a nie s anonymnou firmou.