Native language: Slovenčina

Student

Rebeka Majsniarova

Som študentkou prekladateľstva a tlmočníctva v prvom ročníku magisterského stupňa. Prvé skúsenosti s prekladom som nadobudla už počas štúdia na bilingválnom gymnáziu so zameraním na nemecký jazyk, kde som v menšej firme pomáhala prekladať technické výrazy pre ovládacie panely jednotlivých strojov. Zúčastnila som sa aj súťaže Mladý prekladateľ, kedy som sa rozhodla, že sa tomuto povolaniu chcem venovať aj profesionálne. Po strednej škole som nastúpila na Viedenskú univerzitu, aby som si zlepšila znalosti nemeckého jazyka. Potom som si podala prihlášku na Univerzitu Komenského, kde ma prijali na štúdium prekladateľstva a tlmočníctva. Okrem povinných predmetov si vždy vyberám aj všetky povinne voliteľné predmety týkajúce sa tlmočenia a prekladu a zúčastňujem sa na rôznych tlmočníckych podujatiach, ktoré ponúka naša fakulta, ako napr. Tlmočnícky maratón, Hieronymove dni či Zimná škola prekladu, kde si prehlbujem znalosti a spoznávam profesionálnych tlmočníkov a prekladateľov.

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
Bakalársky titul v odbore prekladateľstvo a tlmočníctvo anglického a nemeckého jazyka
Professional experience
školské podujatia organizované školou, prvá profesionálna skúsenosť s tlmočením na Hieronymových dňoch 2025, preklad technických textov pre menšiu automobilovú firmu, menšie projekty po známosti (zaplatené)
Qualification
študentka prekladateľstva a tlmočníctva Univerzity Komenského

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.