Preklady z francúzštiny do slovenčiny

Francúzština je vo svete hojne používaný jazyk a krajina oplývajúca bohatou kultúrou. So zaujímavosťami z prekladania z tohto malebného jazyka sa zoznámite v tomto článku.

„Škovránok, milý škovránok, odtrhnem ti zobák, hlavu a nohy a vôbec, roztrhám ťa.“ Veru, takúto milú pesničku si pospevujú francúzsky hovoriace deti a zjavne sa to nikomu nezdá čudné. Vraj pochádza z Kanady, ale teší sa veľkej obľube v celom frankofónnom svete. Tipujete správne, je to pesnička o „alouette“. U nás je asi známejší kánon „frére žake“, či po slovensky braček Janko, ale kto niekedy absolvoval aspoň pár lekcií francúzštiny, určite sa s mrzačením škovránka stretol.

Napriek týmto trochu násilníckym chúťkam sa francúzština stala aj jazykom diplomacie. Kto by si nespomenul na „demarše“ Európskej únie voči Slovensku za čias mečiarizmu. Na veľvyslanectve sa môžete stretnúť s „chargé d’affaires“, prijímajú sa „aide mémoire“ a keď niekoho pozývate, skratkou RSVP ho prosíte o odpoveď: „Répondez s’il vous plaît“.

Mimoriadne významné postavenie má francúzština aj v medzinárodnom práve – napríklad je jediným interným pracovným jazykom Európskeho súdneho dvora. To znamená, že všetky dokumenty v konaní musia byť preložené do francúzštiny. Prekladateľ z francúzštiny sa však musí orientovať nielen v európskom či francúzskom práve, napokon, úradným jazykom je francúzština aj v Belgicku, Luxembursku a Švajčiarsku, o Kanade a ďalších dohromady krajinách 27 krajinách ani nehovoriac. Prekladateľ si teda asi nevystačí s obyčajným slovníkom, musí si prípadne naštudovať právny systém konkrétnej krajiny.

Trochu menej náročnú prácu môže mať prekladateľ v oblasti módy. Mnohé pôvodne francúzske slovíčka stačí napísať systémom „píš ako počuješ“ – veď už aj samotná móda je francúzskeho pôvodu. A s ňou napríklad blúza, baretka, kravata, či negližé. K móde patrí aj úprava vzhľadu – tu nám trochu pomôže rúž a púder. Na záver pár kvapiek parfumu a dokonale francúzsky zážitok môže začať.

Nájdite si kvalifikovaného prekladateľa z francúzštiny spomedzi našich členov tu a teraz!

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.