Native language: Slovenčina

Translator

Interpreter

Martin Kolenič

Na prekladateľsko-tlmočníckom trhu sa aktívne pohybujem už od čias štúdia na Filozofickej fakulte a lásku k cudzím jazykom mi od detstva vštepovali aj v prostredí národnostne zmiešanej rodiny. Veľmi dobre si rozumiem s modernými technológiami, mám bohaté skúsenosti s lokalizáciou softvéru, ale aj s prekladom dialógov či vedeckých článkov predovšetkým z umeleckej a spoločenskovednej sféry. Hrdý som však aj na preklad niekoľkých titulov z oblasti literatúry faktu. Vždy som túžil byť renesančným človekom, ktorý má prehľad o všetkom. Pri kvantách informácií, ktoré prináša súčasnosť, je to však náročná úloha a som rád, že sa mi ju zatiaľ darí plniť aspoň na pár percent.

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
FiF UK Bratislava, prekladateľstvo a tlmočníctvo v kombinácii anglický jazyk a kultúra-taliansky jazyk a kultúra (v r. 2017 úspešne ukončené) FIT ČVUT Praha, odbor Informatika, špecializácia Softvérové inžinierstvo (2021 – 2023, t.č. prerušené)
Professional experience
2014 – súčasnosť: prekladateľsko-tlmočnícka činnosť (vrátane lokalizácií a prekladu dialógov) 2021 – súčasnosť: práca softvérového testera
Qualification
Moja odborná kvalifikácia na prekladateľsko-tlmočnícku činnosť pozostáva z úspešne absolvovaných štátnych skúšok pre oba cudzie jazyky v uvedenej kombinácii.

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.