Native language: Slovenčina

Translator

Interpreter

Magdalena Sipkova

V roku 2005 po skončení štúdia som po úspešnom výberovom konaní nastúpila na dočasnú pozíciu v Európskom parlamente v Luxemburgu, v roku 2006 som prestúpila na Súdny dvor EÚ, slovenské prekladateľské oddelenie na pozíciu právnik – lingvista, kde som zotrvala do roku 2010, keď som sa z rodinných dôvodov vrátila na Slovensko. V súčasnosti pôsobím ako externý prekladateľ.

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
Právnická fakulta Univerzity Komenského (Mgr.),2002 London School of Economics and Political Science (LL.M.), 2003 Právnická fakulta Trnavskej univerzity (JUDr.), 2004. European Master course in Conference Intepreting, 2023.
Professional experience
Právne preklady z anglického, francúzskeho jazyka pre Súdny dvor EÚ.
Qualification
Živnostenské oprávnenie na výkon prekladateľskej činnosti od roku 2007.

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.