Native language: Slovenčina

Student

Viktoria Slusnikova

V skratke: 📚rada čítam, momentálne ma totálne dostali knihy J. Červenáka 🖊 píšem umelecké eseje: v časopise Kritika prekladu mi vyšla esej Anatómia translačného procesu a na rádiu Devín zaznela moja esej O preklade alebo odborníci na textové biomasy 📘baví ma prekladateľská teória a chcela by som prečítať všetky knihy o preklade

Contacts

Specializations

translation

Languages

interpreting

Languages

Availability

Profile

Education
2021 – 2024 (bakalárske štúdium): Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, Tajovského 40, Banská Bystrica 974 01 program: slovenská jazyk a kultúra a anglický jazyk a kultúra / 2024 – doteraz (magisterské štúdium): Filozofická fakulta Univerzity Mateja Bela, Tajovského 40, Banská Bystrica 974 01 program: slovenská jazyk a kultúra a anglický jazyk a kultúra
Professional experience
poviedka Troll Bridge od Neila Gaimana: Prekladateľská univerziáda 2023, čestné uznanie / poviedka Nilda od Junota Díaza: Akademický Prešov 2024, 3. miesto / poviedka Alma od Junota Díaza: Prekladateľská univerziáda 2024, 1. miesto / september 2024 – doteraz: stáž v prekladateľskej agentúre Translata / október 2024 – doteraz: copywriterka pre internetový magazín Zaujímavý svet / december 2024: korektúra Učebnice interpretácie a kritiky prekladu od M. Laša a L. Bendíka
Qualification
absolvovanie bakalárskeho štúdia v odbore filológia / prebiehajúce magisterské štúdium v odbore filológia

Professionalism

Here in SAPT, we stand by the professionalism of our members.

Specialization

Translation is not a serial production. And the translator is not an assembly line worker.

Reliability

In SAPT, you have the guarantee that you co-operate with active translators and interpreters for which this job is the main source of income.

Personal approach

You co-operate directly with the translator, not with an anonymous company.